Preview

Vocabulary- Banking

Powerful Essays
Open Document
Open Document
115377 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Vocabulary- Banking
HUE UNIVERSITY COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGES DEPARTMENT OF ENGLISH ------***------

NGUYEN VAN TUAN

TRANSLATION 1&2

HUE - 2006

1

INTRODUCTION
An increasing number of universities in Vietnam have added courses in translation to their curricula; however, the textbooks available for such courses are few. This unit has been written with these courses in mind. The unit is designed to provide the learners with some basic principles of translation which will be generally useful to translation courses in universities and colleges, to help the learners avoid some errors they may encounter when they translate a text, to provide the learners with essential English sentence patterns that could be very useful for the learners in learning and practicing translating and to provide the learners 20 assignments related to the theory they have learned. The desire of the author is to make available the principles of translation which have learned through personal experience in translation and teaching translation, and through interaction with colleagues involved in translation projects in many universities in Central Vietnam. Since it is assumed that the students will be speakers of Vietnamese language, many of these exercises involve translating from or into their mother tongue. The material is presented in a way that it can be used in a self-teaching situation or in a classroom. An attempt has been made to keep technical terms to a minimum. When technical vocabulary is used, every effort is made to clarify the meaning of such vocabulary or to provide its meaning in Vietnamese. This has been done so that the unit can be used by any student translator, even though his exposure to linguistic and translation theory has been minimal. This is an introductory unit. The lessons give an overview presenting the fundamental principles of translation and the rest of the unit illustrates these principles. The overriding principle is that translation is meaning-based rather than



References: 91 92 94 95 96 98 100 101 102 103 104 105 106 106 107 107 109 Thông tin về tác giả của giáo trình: - Họ và tên: Nguyễn Văn Tuấn - Sinh năm: 1963 - Cơ quan công tác: Tổ Biên-phiên dịch, Khoa Tiếng Anh, Trường Đại học Ngoại Ngữ Huế - Địa chỉ email: tuannguyen11863@yahoo.com Phạm vi và đối tượng sử dụng giáo trình: - Giáo trình Translation 1&2 chủ yếu sử dụng để dạy cho sinh viên ngành Tiếng Anh, chuyên ngành Biên phiên dịch. Giáo trình này còn có thể dùng để dạy hoặc dùng như nguồn tham khảo cho sinh viên ngành Quốc tế học, Việt Nam học. - Giáo trình có thể dùng cho các trường Đại học ngoại ngữ, Đại học sư phạm ngoại ngữ, Học viện quan hệ quốc tế. - Yêu cầu kiến thức trước lúc học môn này: Để học tốt môn này, người học cần phải có kiến thức cơ bản về ngữ nghĩa, ngữ dụng và diễn ngôn. Ngoài ra người học cần có kinh nghiệm ít nhiều về công tác biên-phiên dịch hoặc là đang tham gia công việc này hoặc là sinh viên đang học các môn biên-phiên dịch thực hành - Các từ khóa để tra cứu: Source language, Target language, Meaning-based translation, Literal translation, Translation errors, Exegesis, Translation evaluation, Strategies for translators, Paraphrase, The 4 T 's in translation - Đã xuất bản năm 2001 tại NXB Đại học Huế, tái bản năm 2006 tại NXB Đà Nẵng

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Los De Abajo Analysis

    • 509 Words
    • 3 Pages

    When a scholar or author writes, the ideas are conceived in the original language taking into consideration rhythm, colloquialisms and general culture. With translation some specific words or phrases can lost its power or cultural meaning. There is a real need regarding the translation of primary sources to share key information regardless language limitations. Nevertheless, research scholars should use the original sources in order to capture and comprehend the whole meaning of colloquialisms, context, and subtext of the whole…

    • 509 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Banking Concept

    • 3171 Words
    • 13 Pages

    In The “Banking “Concept of Education Freire discusses the conventional way of teaching as a trap that creates an oppressive environment in education and cripples students in their knowledge and their ability to take action later in life. Freire discusses that the teacher and student relationship contributes heavily to this oppressive atmosphere in the classroom and encourages ignorance on behalf of the student. I challenge Friere’s thoughts of escaping from education as we know it today; and instead combine the traditional styles of the past and the new problem posing solution of the future together. Reflecting on my experiences in education and analyzing the text of Friere I have developed my own theory of education. Students need to believe they are the future and need to be prepared to act and fill the roles they are given in times of success and times of failure. A balanced education will prepare them for all the situations that they will be faced with in their future outside the classroom.…

    • 3171 Words
    • 13 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    banking concept

    • 365 Words
    • 2 Pages

    In the essay a question of language by Gloria Naylor. She defines how the written and spoken language can give different meanings to a word. She considers language a powerful tool used by writers and everyday people, to express their feelings and capture reality and life.…

    • 365 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    The Banking Concept

    • 298 Words
    • 2 Pages

    In Freire’s essay “The Banking Concept of Education”, he discusses the importance of a student-teacher relationship and the issues of the educational system. The banking method signifies how teachers “fill” up their student’s minds with knowledge without any questions. This method, Frerie believes, limits the student’s capability to think for them-selves that leads for students to constantly rely on information from their teachers. Freire then proposed a solution for the banking concept called “problem-posing concept”, a method that challenges student’s mind when being educated. The problem-posing concept creates a communication between a student and the teacher, where they can both learn and challenge one another with a free thought.…

    • 298 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Have you ever gone into a class, sat down, staring at the teacher, bored out of your mind? If this rings true for you, then you are familiar with Paulo Freire's "banking concept". The banking concept is an educational technique where teachers deposit information into students' minds. I believe that this system does not work because the students never really have to understand what they are learning. Students just have to sit through a class, remember what the teacher tells them for the test, and never have to remember that information ever again. My high school AP environmental science class used the banking system and failed because it was memorization based,…

    • 832 Words
    • 4 Pages
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    banking concept

    • 983 Words
    • 4 Pages

    Paulo Freire says teachers are narrators that only feed students information. The students act like containers, turning into receptacles that the only way taught are by being filled with what the teachers tell them or narrates to them (Freire 1). This is why education suffers from narration sickness. Throughout the years many teachers around the world have been applying the “Banking concept” towards the way they teach their students; and in my perspective it is not the best way of implementing the kind of learning our children need in the future to help them succeed in life. Throughout my education teachers have expected me to memorize facts. They would narrate details without thinking about how the concepts of their teachings would relate to the real world. This “Banking Concept” prevents students from using their cognitive skills; therefore, they are not prepared to make clear decisions in the real world where as the problem- posing method offers a solution to this narration sickness.…

    • 983 Words
    • 4 Pages
    Better Essays
  • Powerful Essays

    In Paulo Friere’s article “The Banking Concept”, Paulo argues that the banking method is an efficient way of learning in the education system. The students are to sit down, stay quiet, received information, memorize it, and then remember it. Since this method requires them to simply memorize the information, the students don’t completely understand fully the information that they are taking in. The underlying message here about the banking concept is that the teachers feed students the information, acting as if they are completely informed about the whole subject, and then suggesting that the student knows nothing. There is no relationship established between the student and the teacher. The student…

    • 928 Words
    • 4 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    The Banking Concept

    • 599 Words
    • 2 Pages

    Paulo Freire states “knowledge is a gift bestowed by those who consider themselves knowledgeable upon those whom they consider to know nothing” (139). He claims that in The Banking Concept of Education, the teachers treat the students as a bank in which they deposit information into them and the students never really get to think critically about the information they are learning. This method was widely used during the first twelve years of my formal education. The banking concept of education has not been a beneficial way of learning for me since it inhibited my creativity and ability to reason due to the fact that I was deposited with information from the teacher and told to memorize facts without understanding its true meaning.…

    • 599 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    A Blessing

    • 615 Words
    • 3 Pages

    Wright, James. “A Blessing.” Literature: Craft& Vocie. Eds. Nicholas Delbanco and Alan Cheuse. New York: McGraw-Hill, 2009.49. Print.…

    • 615 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Translation as a Process

    • 1259 Words
    • 6 Pages

    Translating goes well beyond the mere univocal conversion of terms between two languages. A translator’s art is to transpose meaning from one culture to another, with a skillful choice of linguistic tools. A translator’s aptitude is rigorously measured on the basis of knowledge of the subject matter, ability to identify with the contents, accuracy and adherence to the source text. Translation memories, glossaries and style guides are essential work tools and are tailored for each client. Trans-Edit Group has formalized and certified the translation process with the authority of its ISO 9001:2008 certification, organizing it into the following sequential steps: Pre-translation layout, translation by mother-tongue language experts, specialist editing, proofreading, post-translation layout and final quality control. Depending on the type of text, further services include post-editing and stylistic rewriting, scientific review, localization, typesetting, printing or supply of multimedia supports.…

    • 1259 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    In Chapter One" Translation as a Subject Area " we define the term translation, its goals and difficulties, we dwell upon translation in general and illuminate the problem of equivalence, which can be said to be the central issue in translation, consequently many different theories of the concept of equivalence that have been elaborated within this field. We roll out the character of the translation theories, five components of a good translation suggested by Ronowicz. They are assumptions or axioms, methodology, language, descriptions and explanations. We also acknowledge the importance of translation as a unique bridge between two different languages and cultures. We touch upon some translation techniques and methods, define what good translation is and how to achieve such a translation carrying on naturalness and fidality to the SLT.…

    • 7573 Words
    • 31 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Translation can be intended as a product or as a process. The process of translation involves the translator who has the task of changing the original text (source text) in a source language into a text (target text) in a target language. Transferring the meaning and the main idea of a text into a target language could at first sight seem easy, but the translator has on the contrary a great and significant task, and sometimes needs to interpret from the source text and put some personal features to the target text.…

    • 2164 Words
    • 9 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    Hundred Questions

    • 486 Words
    • 2 Pages

    Exposition: The Pandavas want to live in the Dwaitavana because it was rich in fruits and roots. They also performing austenties and practicing rigid vows. There was a time that they need the faggots and churning staff in order to perform a rites. They wanted to hunt a deer,but unfortunately,the deer sprang away,try to hunt it using bow but the deer runs for away. Until the time that they feeling fatigued and thristy.…

    • 486 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    The analysis has proved that a wide background knowledge is essential for a translator in order to avoid mistakes. Only recently has the question of deviding a content of a text into four categories arisen but translators should examine all their works before or since this occurence in order to improve their…

    • 303 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    speech acts theory

    • 4538 Words
    • 12 Pages

    One of the prominent obstacles that face translators mostly in literary translation is the quandary of detection the differences in utterances, including figurative devices such as irony, satire, implicature, or word play. Speech acts by Austin (1962), Searle (1969), and Grice (1975) are considered a kind of pragmatic meaning to clarify the ambiguity of meaning of a sentence within its context. Speech act theory must reckon with the fact that the relationship between the words being used and the force of their utterance is often oblique (Back, 18). Indeed, Austin’s How to Do Things with Words (1962) sheds light on the use aspect of language since he has established the groundwork for speech act theory and its pragmatic relation with translation. Austin calls that any utterance can have indirect message within its statement and as a result, he classifies performatives into locution and illocution as well as distinguishing between constative and performative acts in an attempt to resolve the ambiguity of utterances. Subsequently, the philosopher Searle (1969) has developed Austin’s critique for the ancient theory in his book Speech Acts in which he gives his account of the taxonomy of illocutionary act, and of indirect speech act.…

    • 4538 Words
    • 12 Pages
    Powerful Essays

Related Topics