Preview

Metaphor and Translation

Powerful Essays
Open Document
Open Document
9048 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Metaphor and Translation
Journal of Pragmatics 36 (2004) 1253–1269

Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach
¨ Christina Schaffner*
School of Languages and European Studies, Aston University, Aston Triangle, Birmingham B4 7ET, UK Received 5 June 2003; received in revised form 12 September 2003; accepted 8 October 2003

Abstract Metaphor has been widely discussed within the discipline of Translation Studies, predominantly with respect to translatability and transfer methods. It has been argued that metaphors can become a translation problem, since transferring them from one language and culture to another one may be hampered by linguistic and cultural differences. A number of translation procedures for dealing with this problem have been suggested, e.g., substitution (metaphor into different metaphor), paraphrase (metaphor into sense), or deletion. Such procedures have been commented on both in normative models of translation (how to translate metaphors) and in descriptive models (how metaphors have been dealt with in actual translations). After a short overview of how metaphor has been dealt with in the discipline of Translation Studies, this paper discusses some implications of a cognitive approach to metaphors for translation theory and practice. Illustrations from authentic source and target texts (English and German, political discourse) show how translators handled metaphorical expressions, and what effects this had for the text itself, for text reception by the addressees, and for subsequent discursive developments. # 2004 Elsevier B.V. All rights reserved.
Keywords: Conceptual metaphor; English; French; German; Metaphorical expression; Translation Studies

1. Introduction Metaphor, as a typical feature of communication, presents a challenge for translation too, both for the practising translator and for its treatment in the discipline of Translation Studies. In the literature on translation, the two main issues have been, firstly, the



References: Al-Harrasi, Abdulla, 2000. Metaphor in (Arabic-into-English) translation, with specific reference to metaphorical concepts and expressions in political discourse. Unpublished PhD thesis, Aston University, Birmingham. Arrojo, Rosemary, 1998. The revision of the traditional gap between theory and practice and the empowerment of translation in postmodern times. The Translator 4, 25–48. Catford, John C., 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press, London. Chesterman, Andrew, 1998. Causes, translations, effects. Target 10, 201–230. Chesterman, Andrew, 2000. A causal model for Translation Studies. In: Olohan, M. (Ed.), Intercultural Faultlines. St. Jerome, Manchester, pp. 15–27. Chilton, Paul, 1996. Security Metaphors. Cold War Discourse from Containment to Common House. Peter Lang, New York. Chilton, Paul, Ilyin, Mikhail, 1993. Metaphor in political discourse: the case of the ‘common European house’. Discourse & Society 4, 7–31. Cristofoli, Mirella, Dyrberg, Gunhild, Stage, Lilian, 1998. Metaphor, meaning and translation. Hermes, Journal of Linguistics 20, 165–179. Dagut, Menachem, 1976. Can ‘metaphor’ be translated? Babel 22, 21–33. Danks, Joseph H., et al. (Eds.), 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Sage, Thousand Oaks. Delisle, Jean, Woodsworth, Judith (Eds.), 1995. Translators through History. John Benjamins, Amsterdam. Gentzler, Edwin, 1993. Contemporary Translation Theories. Routledge, London. Gibbs, Raymond, Lima, Paula Lenz Costa, and Francozo, Edson, this issue. Metaphor is grounded in embodied experience. Glucksberg, Sam, 2001. Understanding Figurative Language. Oxford University Press, New York. Goatly, Andrew, 1997. The Language of Metaphors. Routledge, London. Hermans, Theo, 1998. Translation and normativity. Current Issues in Language and Society 5, 50–71. Holmes, James, 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Rodopi, Amsterdam. ¨ ¨ Holz-Manttari, Justa, 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Suomalainen Tiedeakatemia, Helsinki. ¨ House, Juliane, 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Narr, Tubingen. ¨ ¨ ¨ Kjar, Uwe, 1988. ‘‘Der Schrank seufzt’’. Metaphern im Bereich des Verbs und ihre Ubersetzung. Goteborger ¨ Germanistische Forschungen 30, Goteborg. For example, cases such as the following, quoted from a speech by the current German chancellor Gerhard ¨ Schroder (9 November 1999), can contribute to testing the Invariance Hypothesis (Lakoff, 1990) from a ¨ translation perspective: ‘[. . .] haben jene Entwicklung ermoglicht.—[. . .] made possible the course of events.’ Here, the conceptual metaphor is DEVELOPMENT IS MOVEMENT ALONG A PATH; the target domain is explicit in the ST, whereas the source domain is explicit in the TT. 10 In this respect, there is room for cooperation between process-oriented Translation Studies and experimental psycholinguistics in the study of how translators deal with metaphors, i.e., to see how sensitive they actually are to deeper conceptual metaphors that underlie linguistic expressions (see also footnote 3). 9 ¨ C. Schaffner / Journal of Pragmatics 36 (2004) 1253–1269 1269 ¨ ¨ Koller, Werner, 1992. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer, Heidelberg. ¨ Kovecses, Zoltan, 1986. Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Approach to the Structure of Concepts. John Benjamins, Amsterdam. ¨ ¨ Kurth, Ernst-Norbert, 1995. Metaphernubersetzung. Dargestellt an grotesken Metaphern im Fruhwerk Charles ¨ Dickens in der Wiedergabe deutscher Ubersetzungen. Peter Lang, Frankfurt am Main. ¨ ¨ Kussmaul, Paul, 2000. Kreatives Ubersetzen. Stauffenburg, Tubingen. Lakoff, George, 1990. The invariance hypothesis. Is abstract reason based on image-schemas? Cognitive Linguistics 1, 39–74. Lakoff, George, Johnson, Mark, 1980. Metaphors We Live By. University of Chicago Press, Chicago. ¨ ¨ ¨ Neubert, Albrecht, 1985. Text and Translation (Ubersetzungswissenschaftliche Beitrage 8). Enzyklopadie, Leipzig. Newmark, Peter, 1981. Approaches to Translation. Pergamon Press, Oxford. Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. St. Jerome, Manchester. Robinson, Douglas, 1997. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. St. Jerome, Manchester. ¨ Schaffner, Christina, 1996. Building a European house? Or at two speeds into a dead end? Metaphors in the ¨ debate on the united Europe. In: Musolff, A., Schaffner, C., Townson, M. (Eds.), Conceiving of Europe— Diversity in Unity. Aldershot, Dartmouth, pp. 31–59. ¨ Schaffner, Christina, 1997a. Metaphor and interdisciplinary analysis. Journal of Area Studies 11, 57–72. ¨ ¨ Schaffner, Christina, 1997b. Translation Studies. In: Verschueren, J., Ostman, J.-O., Blommaert, J., Bulcaen, C. (Eds.), Handbook of Pragmatics. John Benjamins, Amsterdam, pp. 1–17. ¨ Schaffner, Christina, 1998. Metaphern. In: Snell-Hornby, M., et al. (Eds.), Handbuch Translation. Stauffenburg, ¨ Tubingen, pp. 280–285. ´ ¨ Schaffner, Christina, 2002. Third Ways and New Centres—Ideological unity or difference? In: Caldaza Perez, M. (Ed.), Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology–Ideologies in Translation Studies. St. Jerome, Manchester, pp. 23–41. ¨ Snell-Hornby, Mary, Pochhacker, Franz, Kaindl, Klaus (Eds.), 1992. Translation Studies: An Interdiscipline. John Benjamins, Amsterdam. Stienstra, Nelly, 1993. YHWH is the Husband of His People. Analysis of a Biblical Metaphor with Special Reference to Translation. Kok Pharos, Kampen. ¨ ¨ ¨ Stolze, Radegundis, 1994. Ubersetzungstheorien. Eine Einfuhrung. Narr, Tubingen. ¨¨ ¨ Tirkkonen-Condit, Sonja, Jaaskelainen, Riita (Eds.), 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. John Benjamins, Amsterdam. Toury, Gideon, 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins, Amsterdam. van den Broeck, Raymond, 1981. The limits of translatability exemplified by metaphor translation. Poetics Today 2, 73–87. Vannerem, Mia, Snell-Hornby, Mary, 1986. Die Szene hinter dem Text: ‘‘scenes-and frames-semantics’’ in der ¨ ¨ Ubersetzung. In: Snell-Hornby, M. (Ed.), Ubersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. Francke, ¨ Tubingen, pp. 184–205. Venuti, Lawrence, 1995. The Translator’s Invisibility. Routledge, London. Venuti, Lawrence, 1996. Translation as a social practice: or, the violence of translation. In: Gaddis Rose, M. (Ed.), Translation Horizons: Beyond the Boundaries of Translation Spectrum. State University of New York at Binghamton, Center for Research in Translation, pp. 195–213. Vermeer, Hans J., 1996. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments For and Against). TEXTconTEXT, Heidelberg. Yu, Ning, 1998. The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese. John Benjamins, Amsterdam. ¨ Christina Schaffner is a reader in Translation Studies and German in the School of Languages and European Studies at Aston University (Birmingham, UK). Her main research interests are Translation Studies, political discourse, text linguistics, and metaphor. Her publications include Language and Peace (co-edited with Anita Wenden, 1995), Conceiving of Europe—Diversity in Unity? (co-edited with Andreas Musolff and Michael Townson, 1996), Translation and Quality (1997), Translation and Norms (1999), Translation in the Global Village (2000), Developing Translation Competence (co-edited with Beverly Adab, 2000).

You May Also Find These Documents Helpful

  • Powerful Essays

    Turner, M., Cacciari, C., Katz, A., & Gibbs, R. (1998). Figurative Language and Thought. New York: Oxford University Press. [Online]. Retrieved at: www.library.nu [April 11th 2011].…

    • 15087 Words
    • 61 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Many of the worlds’ most renowned literary figures often employ the use of several techniques in their pieces. Some of the most notable examples include similes, the use of personification, hyperbole & most importantly, metaphors. A metaphor is a word or phrase that is used to refer to something else in the piece, suggesting they are similar. In the story, “Drinking Coffee Elsewhere” by ZZ Packer, there are numerous examples of metaphors. This writing technique helps enhance compact details in the story that are more influential than they seem at first glance. Throughout the story, the reader may more easily grasp a character’s strengths, weaknesses, and other bits of important information by the usage of metaphors.…

    • 662 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Metaphors Response Essay

    • 601 Words
    • 3 Pages

    In the reading selection “Metaphors We Live By” by George Lakoff and Mark Johnson, the authors convey that metaphors are used on a daily basis by people like you and I. Some metaphors we use are easier to spot and understand than others. With metaphors there is a shifting in meaning between words or phrases by analogy or by comparison, through this we are shown likeness in the words we did not expect. Metaphors are infused in the lyrics of today music, famous rappers and singers use them to make example of people or places. I”ve found metaphors to be used in sports by athletes and sportscasters. Literature of the present and past are full of metaphors that draw you into the book or story you are reading.…

    • 601 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    In your quest to develop and support your interpretation as to the message of the piece you will find it important to identify tools of figurative language and how they differ from the literal translations of those same descriptions.…

    • 420 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Metaphors merge two superficially incompatible concepts to create symbolism. Metaphors have entailments through which they highlight and make coherent certain aspects of our experience. (Lakoff and Johnson, 1980:132). Metaphor is pervasive in everyday life, not just in language but in thought and action.…

    • 85 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    A metaphor is a figure of speech in which an object is described by comparing it to something else. For example in A Midsummer Night’s Dream, “The more my prayer, the lesser is my grace. Happy is Hermia, wheresoe'er she lies; For she hath blessed and attractive eyes.” (In lines 2-4) Shakespeare is comparing more prayer to lesser grace and happy to hermia. Shakespeare uses metaphors to allow the audience to create a better understanding of the text. It also involves the viewers in a sense, giving them a chance to relate to the…

    • 403 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Aristotle in his outstanding works Poetics, proposed the definition of metaphor as, “consists in giving the thing a name that belongs to something else; the transference being either from genus to species, or from species to genus, or from species to species, or on grounds of analogy” (Lan, 2005). This explanation of metaphor emphasizes on its distinctiveness as being a rhetoric phenomenon or rather a device that is transference from one word to another in enhancing the forcefulness and complexness of the expressions. In simpler words, metaphor is a figure of speech which formulates an implicit or unseen meaning between two objects or things that are poles apart from each other but imposes some universal characteristics between them that are comparable.…

    • 552 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The Motive for Metaphor

    • 841 Words
    • 4 Pages

    The Motive for Metaphor. (2010). In M. G. Birchette, B. Braid, W. Burgos, A. J. DiMaio, & A. W. Grose (Eds.), The idea of the human: reading anthology (p. 305). [S.l.]: Copley Custom Textbooks. (Original work published 1964)…

    • 841 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    power of metaphor

    • 1737 Words
    • 7 Pages

    First of all, Ozick’s use of metaphor is so successful in The Shawl because it made the reader feel a unique connection to the literature that would not have been attained otherwise. Just as a metaphor connects two differing objects to be related in a single comparison, a metaphor connects two different worlds: the reader and the writer. A descriptive metaphor allows the reader to relate something they have never experienced with something much more familiar to them, like a stick and an emaciated arm for…

    • 1737 Words
    • 7 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Concepts We Live by

    • 429 Words
    • 2 Pages

    Metaphor allow us to use the combination of our rational thinking and imaginative thought about something into direct understanding. Without metaphors, these experiences become structure less and therefore incomprehensible. In the passage “Metaphors are halt structure; how we perceive, how we think, and what we do..”(paragraph 4 Lakoff, Johnson Metaphors We Live By(1980) The authors show how metaphors are often based on introspection or intuition from ones personal thoughts, readings and experiences. Recognizing…

    • 429 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Background of the study is due to orientation today Linguistic Studies in better understanding of the functioning of cognitive metaphor in literary discourse. The suggested approach installation features of cognitive metaphor in a new detective, as provides a comprehensive analysis of the implementation of cognitive metaphor in terms of translation.…

    • 5548 Words
    • 22 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Metaphors are taken to be the most fundamental form of figurative language, carrying the assumption that terms literally connected with one object can be transferred to another object.. Defined as the transference of some quality from one object to another, or, in psycholinguistic terms, “from one conceptual sphere or cognitive domain to another”, metaphors seem to be in all cases “departures from a norm”, the result of the use of words with deviant typicality conditions. Although seen as the typical rhetorical devices, Peter Newmark states that “metaphors help the reader to gain a more accurate insight, both physical and emotional and may be added to the technical terminology of a semantic field and therefore contribute to greater accuracy in the use of language”. In keeping with the same theory, Lakoff sees metaphor not as a figure of speech, but as a mode of thought defined by a systematic mapping. So, economic metaphors are used in many West-European financial columns, financial data, market analyses etc. and…

    • 2821 Words
    • 12 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Mapping

    • 380 Words
    • 2 Pages

    Mapping usually refers to map-making and often used instead of cartography. Mapping term is also sometimes used for geospatial data collection or (e.g. LIDAR mapping) but in fact it is not mapping because a map is created through some cartographic works (i.e. determining the scale/level of detail and content of geographic or cartographic database, entry criteria and symbol specification for geospatial objects, generalization, layout design etc.). In other words, the acquisition of data with (geographic) coordinates directly from terrain or imagery does not mean mapping but surveying.…

    • 380 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    School of Manipulation

    • 9833 Words
    • 40 Pages

    Sperber, Dan & Wilson, Deidre (1988): Relevance: Communication and Cognition. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. Toury, Gideon (1978): The Nature and Role of Norms in Literary Translation. In: Tory, Gideon (1980): In Search of a Theory of Translation (Meaning & Art 2), 51-62. Tel Aviv University: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. Toury, Gideon (1980a): In Search of a Theory of Translation (Meaning & Art 2). Tel Aviv University: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. Toury, Gideon (1980b): The Translator as a Nonconformist-to-be: Or: How to Train Translators So As to Violate Translational Norms. In: Poulsen, Sven-Olaf & Wilss, Wolfram (eds.) (1980): Angewandte Übersetzungswissenschaft: Internationales über setzungswissenschaftliches Kolloquium an der Wirtschaftsuniversität Århus, Däne mark, 19.-21- juni 1980, 180-195. Åhus, Dänemark. Toury, Gideon (1985): A Rationale for Descriptive Translation Studies. In: Hermans, Theo (ed.): The Manipulation of Literature: Studies in literary translation, 16-41. London & Sydney: Croom Helm. Wilson, Deidre & Sperber, Dan (1990): Outline of Relevance Theory. In: Hermes 5, 3556.…

    • 9833 Words
    • 40 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Types Of Metaphor

    • 2115 Words
    • 8 Pages

    In the 'dumbing down' of language, the rich meaning of many words becomes lost, and thus many metaphors lose their meaning. To understand the metaphoric quality of many words requires that their origins are studied.…

    • 2115 Words
    • 8 Pages
    Good Essays