Preview

Glorifying And Thinness In English Analysis

Better Essays
Open Document
Open Document
1717 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Glorifying And Thinness In English Analysis
Translation can be described as the father of all sciences in a foreign language. All the scientific experiences and theoretical knowledge cannot be shared around the world without the use of translation. So, translation is important fields for both languages and cultures. Translators bear the responsibility of reconstructing the source text in a target language. For the descriptive point of view, Tory (1995, p. 56) states that translation is an activity which ‘inevitably involves at least two languages and two cultural traditions, i.e. at least two sets of norm-systems on each level’. Additionally, structuralisms highlight the effects of translators’ ideologies and their role in maintaining or change the meaning according to the cultural values of certain dominating culture.
Snell-Hornby (1999) described the translator as an expert in intercultural
…show more content…
Examples will be given from the Holly Quran since this paper concerned with the effect of glorifying and thinness on the meaning of the relevant Quranic ayahs. Ayahs which contain the almighty name (Allah) once glorifying and another with thinness will be discussed in details with the phonetic transcription and classification of the letters with some figures.
The type of the points of the last letter in the word before the almighty name will facilitate of being glorified or thinned. Examples of the translation will be taken from 6 different published translations. Commentary on the process of application will be presented. The function of glorifying and thinness will be stated in each case. The purpose for using different translations for the reasons of time, culture, criteria of translation, etc.. The last part will contain a conclusion which shows the importance of applying reading rules in the English

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Los De Abajo Analysis

    • 509 Words
    • 3 Pages

    When a scholar or author writes, the ideas are conceived in the original language taking into consideration rhythm, colloquialisms and general culture. With translation some specific words or phrases can lost its power or cultural meaning. There is a real need regarding the translation of primary sources to share key information regardless language limitations. Nevertheless, research scholars should use the original sources in order to capture and comprehend the whole meaning of colloquialisms, context, and subtext of the whole…

    • 509 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    A Study of Psalm 103

    • 1981 Words
    • 8 Pages

    The deduction can be made by reading the scriptures above that glorifying the Lord, worshipping the Lord, and praising the Lord are essential practices in the lives of men. Men and women were created to worship and give God his due glory. In Psalm 103, praising the Lord is very recognizable and it is the purpose of the psalm. This paper will briefly describe the author of the psalm, elaborate on the meaning of the psalm, investigate the type of psalm, and identify the poetic parallelisms found in the Psalm.…

    • 1981 Words
    • 8 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    “The Interpretation or Misrepresentation of Meaning” by Paul Tierney is a winner of the Kendall North Award for the best paper in the 2009 issue of the Agora. The paper claims that hindrance was created by the older language style and how difficult the translating process is to do without leaving out the original sound of the language. In addition, there is a diction shift the other indicates or in other words the listeners’ preferences change. (Tierney 2). The author proposes that the process of translating is similar to attempting to interpret damaged photographs from somebody else’s family album. (Tierney 2) Rita Copeland, claims that between the fall of Roman Empire and the rise of the late Middle Ages, there was a sharp decline in the…

    • 207 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    [ 9 ]. Ernst Jenni and Claus Westermann, editors of Theological Lexicon of the Old Testament (TLOT). 3 vols. Translated by M. E. Biddle. (Peabody: Hendrickson, 1997).…

    • 3700 Words
    • 15 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Translatign Culture

    • 2376 Words
    • 10 Pages

    Bassnett, S., Lafevere, A., ‘When is a Translation not a Translation?’ in Constructing Cultures: Essays on Literary Translation (Multilingual Matters, 1998).…

    • 2376 Words
    • 10 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Techniques

    • 1400 Words
    • 6 Pages

    A text which has been taken from one context and translated The process of translation allows new insights into the original text and emphasises contextual differences between the two.…

    • 1400 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    [ 4 ]. R. Laird Harris, Robert Laird Harris, Gleason Leonard Archer and Bruce K. Waltke, Theological Wordbook of the Old Testament, electronic ed. (Chicago: Moody Press, 1999), 767-68.…

    • 4644 Words
    • 19 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Motor

    • 1908 Words
    • 8 Pages

    The Book of Psalms is a compilation of beautifully exquisite poems which were used as prayers as well as sung as praise and worship songs for public and private worship by the children of God. The Psalms are not simply prayers nor are they simply hymns, they cannot be considered solely prophetic or fully law, yet they are comprised of all of the previously stated elements. The goal of this paper is to analyze the 19th Psalm by presenting a summary of the Psalm, discussing the literary features and interpretive issues and exploring the theological applications of the Psalm.…

    • 1908 Words
    • 8 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    This book is a devotional classic because its author is one who was more concerned about the verdict of the Almighty than his own reputation; more interested in holiness than happiness; and more interested in the glory and honour of God than the praise and applause of men.…

    • 911 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    The Holy, Qur 'an: Translation of verses is heavily based on A. Yusuf Ali 's translation, The Glorious Qur 'an, text translation, and Commentary, The American Trust Publication, Plainfield, IN 46168, 1979. Whenever necessary, slight modifications of this translation were made by the author of this work in the interest of improved clarity and accuracy.…

    • 3035 Words
    • 13 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    This paper aims to study the structure of Psalm, determining to find the chiasmus in order to understand its meaning and apply it in our present context. However, this study does not attempt to rearrange the verse rather this can evoke a new appreciation for the ancient poets who were inspired by God to write meditations, songs and poems to declare the majesty of God.…

    • 3170 Words
    • 13 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Throughout history, translation has made inter-linguistic communication between peoples possible. Theoretically, one can consider translation a science; practically, it seems rational to consider it an art. However, regardless of whether one considers translation as a science, art, or craft, one should bear in mind that a good translation should fulfill the same function in the TL as the original did in the SL.…

    • 3208 Words
    • 13 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The technique of translation of Molina and Albir (2002, cited in Sari 2015) includes: (1) adaptation (2) extra, (3) borrowing, (4) calque, (5) compensation, (6) the description, (7) creations discursive, (8) the equivalent prevalent, (9) generalization, (10) amplification linguistics, (11) linguistic compression, (12) the literal translation, (13) modulation, (14) particularization, (15) reduction, (16) the substitution, (17) transposition, and (18) variations.…

    • 1829 Words
    • 8 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translation Procedures

    • 782 Words
    • 4 Pages

    Constant reevaluation of the attempt made; contrasting it with the existing available translations of the same text done by other translators…

    • 782 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Translation and Interpreting

    • 3288 Words
    • 14 Pages

    Proper translation and interpreting has become more and more demanding, and this paper deals with the qualities translators or interpreters should posses in the international environment today. It also outlines some grammar and semantics issues that turn this filed into a real challenge.…

    • 3288 Words
    • 14 Pages
    Powerful Essays