Preview

The Translation of Chinese Cuisine Under the Guidance of Skopostheorie

Satisfactory Essays
Open Document
Open Document
321 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
The Translation of Chinese Cuisine Under the Guidance of Skopostheorie
4.1 Introduction With the economic development, Guangzhou is becoming a prosperous city attracting people from other countries. Especially after Guangzhou won the bid for 2010 Asian Games, the government endeavors to create a good image. However, many classic Cantonese cuisines haven’t had English versions or the present translation is really bad and that makes foreigners confuse about the food they order in the restaurants. So this thesis is going to analyze the present situation of Cantonese cuisine translation under the guidance of skopostheorie and its extensions.

4.2 A General Analysis of the Translation of the Cantonese Cuisine from the Perspective of the Translation Brief

Translation is normally done by assignment. A client needs a text for a particular purpose and calls the translator for a translation, thus acting as the initiator of the translation process. But the Skopos is located in neither the ST nor the TT. It is negotiated between the client and the translator, with reference to both the ST and the receiving audience(Gentzler 2007:73) The translation brief ought to involve the following information in both texts. the intended text functions; the addressees/recipients; the time and the place of the text reception the medium(speech and writing); the motive(why the ST was written and why it is being translated). (Munday 2001:82) Bearing these in mind, the translator knows better what strategies to take in the translation. Thus the translation brief of Cantonese cuisine can be concluded as follows:
1.the intended text function is referential.
2.the addressees are the foreign customers
3.the time and the place is dinner time and the restaurant.
4.the medium is the menu
5.the motive is to introduce to the foreigners the cuisine and persuade them to order the food The above five translation brief elements tell clearly what the translation of Cantonese cuisine is and imply what the translator

You May Also Find These Documents Helpful

  • Better Essays

    Law 531 Case 5.1

    • 1237 Words
    • 5 Pages

    The results from the surveys conducted concluded that the food at Lucky Cheng’s rated a 9 and in the category of décor and service a 15; scores could range from 0-30. Keeping in mind the results came directly from consumers…

    • 1237 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Best Essays

    Mr. chen

    • 2187 Words
    • 9 Pages

    For modern Chinese society, “Fast food” is not a fresh concept. In 1980s, however, when the…

    • 2187 Words
    • 9 Pages
    Best Essays
  • Satisfactory Essays

    Chinese food has pretty much impacted every corner in the world from Peru to France, Dubai, Australia and even Alaska. But the Chinese food that all Americans know barely resembles authentic Chinese food. Immigrants Americanized their food in order to appease to what most Americans were used to eating, like broccoli and beef. Throughout the world Chinese restaurants adopted to some of the regional cuisine mixed with their…

    • 129 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Qlt2 Task 3

    • 663 Words
    • 3 Pages

    In this report, I will be comparing two different menus from two different restaurants. These two restaurants are Bellaggio’s which is an Italian themed middle market restaurant and Riverside Indian Fusion which is Indian themed fusion food restaurant. The menus are vastly different as they both cater for different cultures and continents and are two different types of markets.…

    • 663 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    In their spoken language all three chefs use a variety of similes metaphors and anecdotes to describe the food that hey are cooking. The way that they describe the food reinforces their purpose, which is to entice the audience with their cooking.…

    • 342 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    I am of Chinese descent and one of the biggest parts of being Chinese is food. Food in China is diverse and unique from region to region. As a result, one’s cooking will often reflect one’s identity. As I learn to cook, I have to choose. Will I favor the Szechuan style, hot, spicy, yet heart-warming? Perhaps I’ll favor the sweet Shanghai style, more delicate, yet more refined. Or, I may go with my parent’s Shandong Style, rich, powerful, and familiar to me. As I learn to cook, I will refine my identity through the dishes I…

    • 98 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Going out to eat is something you do for relaxation and pleasure, but when a new employee is thrown into the stressful world of the restaurant industry, the “new fish” is quickly exposed to words that may seem like a foreign language. Although the syntax in the restaurant business is the same as the English language, the function words vary. There are countless restaurant terms that are used by every position in the establishment. These function words also change through out the country. Not only are you dealing with regional accents, you are dealing with different terminology that is dependent on the location of the business. In the city, it is usually…

    • 749 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Women Ordination

    • 31975 Words
    • 128 Pages

    The issue of ordination has remained a bone of contention in the Seventh-day Adventist church since its formation. It has not been adequately addressed and has been practised traditionally for years to elevate pastors above the rest of the laity with women inclusive. Various positions have been posited to support the status quo while bashing and labelling the Women Ministry who challenges the status quo and are purporting the opposite view that women should also be ordained as pastors and elders.…

    • 31975 Words
    • 128 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Translation Studies

    • 513 Words
    • 3 Pages

    Translation must take into account constraints that include context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their idioms. A common misconception is that there exists a simple word-for-word correspondence between any two languages, and that translation is a straightforward mechanical process. A word-for-word translation does not take into account context, grammar, conventions, and idioms.…

    • 513 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Vocabulary- Banking

    • 115377 Words
    • 462 Pages

    An increasing number of universities in Vietnam have added courses in translation to their curricula; however, the textbooks available for such courses are few. This unit has been written with these courses in mind. The unit is designed to provide the learners with some basic principles of translation which will be generally useful to translation courses in universities and colleges, to help the learners avoid some errors they may encounter when they translate a text, to provide the learners with essential English sentence patterns that could be very useful for the learners in learning and practicing translating and to provide the learners 20 assignments related to the theory they have learned. The desire of the author is to make available the principles of translation which have learned through personal experience in translation and teaching translation, and through interaction with colleagues involved in translation projects in many universities in Central Vietnam. Since it is assumed that the students will be speakers of Vietnamese language, many of these exercises involve translating from or into their mother tongue. The material is presented in a way that it can be used in a self-teaching situation or in a classroom. An attempt has been made to keep technical terms to a minimum. When technical vocabulary is used, every effort is made to clarify the meaning of such vocabulary or to provide its meaning in Vietnamese. This has been done so that the unit can be used by any student translator, even though his exposure to linguistic and translation theory has been minimal. This is an introductory unit. The lessons give an overview presenting the fundamental principles of translation and the rest of the unit illustrates these principles. The overriding principle is that translation is meaning-based rather than…

    • 115377 Words
    • 462 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    The goal of translation is to transform a text in the Source Language into a text in the Target Language. This means that the message produced by the translator should call forth a reaction from the TL receptor similar to that called forth by the original message from the SL receptor. The content, that is, the referential meaning of the message with all its implications and the form of the message with all its emotive and stylistic connotations must be reproduced as fully as possible in the translation as they are to evoke a similar response. While the content remains relatively intact, the form, that is, the linguistic signs of the original, may be substituted or replaced by other signs of the TL because of structural differences at all levels. Such substitutions are justified; they are functional and aim at achieving equivalence.…

    • 4771 Words
    • 15 Pages
    Powerful Essays
  • Best Essays

    It has prospered through the concept of customer oriented by increasing the environmental, product and services qualities. Besides, it combines the Chinese and Western food cultural in order to create the fashion of fast casual dining for health and nutritional lifestyle and provide a modern and warm experience for the customers.…

    • 2260 Words
    • 10 Pages
    Best Essays
  • Good Essays

    Situational Analysis Ock

    • 589 Words
    • 3 Pages

    Old Chang Kee aims to refine and modernize traditional food recipes for the modern and multi-cultural customers and an alternative to fast food for the city dwellers.…

    • 589 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Western and eastern restaurants have intense competition there. One of the most representative western restaurants Saffron is quite popular among wide range of visitors. Paella, fried mushrooms with olives, Italian raw beef and oxtail soup are the top recommendations in Saffron restaurant. The menu shows majority meals are cooked by meat, which gives a common sense that western people prefer to eat meat. However, Chinese dietitian emphases the significance of absorbing more vegetables for meal. Moreover, parts of Chinese people choose to be a vegan, which seems to become a tendency in contemporary society. In WuDaoYing Hutong, YeBoZhai is a Chinese restaurant that provides vegetarian meals. YeBoZhai restaurant uses all vegetables ingredients to cook the meals that tastes like meat dishes. As a result, it is easily to see that the food variation in the WuDaoYing Hutong because of cultural preference. In addition, WuDaoYing Hutong is famous for comfortable and romantic coffee shops. Milk is the necessary ingredient for making coffee. Pure milk, skimmed milk and soy milk are three typical types of milk to make coffee. Besides, dessert like cheese cake contains large amount of dairy. According to the first ring of Von Thunen’s Model, the dairy produces milk belongs to perishable items. In order to satisfy the huge amount of milk, the milk factory should be produced close to the coffee shops. Both dairy and coffee shops have to make sure the milk usage is within the quality guarantee period. Above all, under the intense competition, one coffee shop needs to offer better service among the coffee market to become outstanding. Therefore, the freshness of the ingredients, smiling service and comfortable atmosphere are all supposed to be taken…

    • 1159 Words
    • 5 Pages
    Good Essays