Preview

Code Mixing

Better Essays
Open Document
Open Document
5064 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Code Mixing
the

jaltcalljournal
ISSN 1832-4215

Vol. 5, No. 3 Pages 67–78 ©2009 jalt Call SIg

Code switching and code mixing in Internet chatting: between ‘yes’, ‘ya’, and ‘si’ a case study
Mónica Stella Cárdenas-Claros
The University of Melbourne

Neny Isharyanti
Satya Wacana Christian University, Salatiga, Indonesia

This case study examined the occurrences of code switching and code mixing in a chatroom based environment. In Fall 2004, the chat room conversations of 12 non-native speakers of English from Spanish and Indonesian backgrounds were collected during a two month period and analyzed to identify: 1) frequency of code switching and code mixing for both cultures; 2) topics that triggered code switching and code mixing in each culture; and 3) topics common to both cultures and topics less likely to occur within both cultures. The findings suggest that technology-related terms, along with introductory terms, triggered more instances of code switching and code mixing regardless of the linguistic background of the participants. Conclusions and suggestions for further research are provided.

Introduction
Developing communicative competence in two or more languages gives individuals opportunities to express their feelings and thoughts and shape their identity. It also helps them satisfy their individual and social needs in the different contexts of the languages used. The phenomena of code switching and code mixing of languages have long intrigued scholars who have examined what triggers such occurrences (Muysken, 2000; Wei, 2005). However, most research has been in face-to-face communication and in bilingual communities (See Chan, 2004; Muysken, 2000; Myer-Scotton, 1992; Wei, 1998) with few studies in the context of computer mediated communication (Danet & Herring, 2003; Durham, 2003; Goldbarg, 2009; Ho, 2006; Huang, 2004; ). Such studies suggest that research needs

Forum

67

The jalt

call Journal 2009: Forums

to examine the different



References: Chan, H. Y. (2004). English-Cantonese code mixing among senior secondary school students in Hong Kong. Linguistics. Hong Kong, University of Hong Kong. Master of Arts in Applied Linguistics, 122. Clyne, M. G. (1991). Community Languages: The Australian Experience: Cambridge University Press. Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. Danet, B., & Herring, S. (2003). The Multilingual Internet. Journal of Computer Mediated Communication, 9(1) Retrieved June 20, 2009, from http://jcmc.indiana.edu/vol9/ issue1/intro.html 77 The jalt call Journal 2009: Forums Danet, B & Herring, S. (2007) Introduction: Welcome to the multilingual Internet. In: The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online (pp. 3–39). New York: Oxford University Press. Retrieved June 12, 2009 from http://ella.slis.indiana. edu/~herring/chap1.pdf Durham, M. (2003). Language choice on a Swiss mailing list. Journal of computer mediated Communication, 9(1). Goldbarg, R. N. (2009) Spanish English code switching in Email communication. Language @ internet. Vol 6. Retrieved January 12, 2010 from http://www. languageatinternet.de/articles/2009/2139 Herring, S. C. (ed.) (1996). Computer-mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspectives.Amsterdam: John Benjamins. Herring, S. (2001). computer mediated discourse. In D. Tannen & D. S. H. Hamilton (Eds.), Handbook of Discourse Analysis (pp. 612–634). Oxford Blackwell. Herring, S. (2003) Introduction: In: Herring, S. (ed.), Media and Language Change: special issue. Journal of Historical Pragmatics 4 (1) 1–17 Ho, W. J. (2006). Functional complementarity between two languages in ICQ. International Journal of Bilingualism 10 (4), 429–421 Retrieved January 12, 2010 from http://ijb.sagepub.com/content/vol10/issue4/ Huang, D. (2004). Code switching and language use in emails. Unpublished PhD thesis, The University of Melbourne, Melbourne. Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Myers-Scotton, C. (1992). Comparing code switching and borrowing. In C. Eastman (Ed.), Codeswitching (pp. 19–41). Exeter, UK: Multilingual matters Ltd. Romaine, S. (1995). Bilingualism. Oxford: Blackwell Publishing. Warschauer, M., Said, G. R. E., & Zohry, A. G. (2002). Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer Mediated Communication, 7(4). Wei, L. (1998). The ‘why’ and ‘how’ questions in the analysis of conversational code switching. In P. Auer (Ed.), Code switching in conversation: Language, interaction and identity (pp. 156–176). London, UK: Routledge. Wei, L. (2005). “How can you tell?” Towards a common sense explanation of conversational code switching. Journal of Pragmatics, 37(3), 375–389. 78

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Code Meshing is a strategy for blending many varieties with privileged standard language, it combines the ordinary language with non-formal conversations. Code Switching is the practice of alternating between two or more languages or varieties of language in conversation. When people switch codes they do not have to make the same cognitive effort as when they try to integrate communitive devices for code meshing.…

    • 402 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Bibliography: Bock, Zannie & Metha, Gift. (eds) (2013) Language, Society & Communication: An Introduction. Van Schalk Publishers…

    • 1346 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    However, research indicates that the ability to switch back and forth between languages, sometimes called code-switching, is a sign of mastery of two linguistic systems, not a sign of language confusion, and that children as young as 2 are able to code-switch in socially appropriate ways (Lanza, 1992). Research also shows that many normally developing bilingual children mix their two languages, with the type and amount of code-switching depending on environmental factors, such as how much the parents or wider community engage in…

    • 1430 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    At the present time, often we can know somebody or head almost everyday the combination of code-switching. Amy Tan wrote a story about her childhood called, “Mother Tongue.” The definition that I found for code-switching is the alternate use of two or more languages or varieties of languages, especially within the same discourage. As a matter of fact, Junot Diaz also wrote his story about his experiences during his school years at the University. He titled his story as “MFA vs. Poc.” His story is more relative to code-meshing. The definition of code-meshing is the language blending, it refers to the concurrent use of different languages, dialects, genres, sounds, and even a more distinct linguistic with both stories, we have the opportunity…

    • 580 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    SSD2 Module 4 Notes

    • 28472 Words
    • 90 Pages

    Code switching is the practice by those who know more than one language of switching between them during the course of a conversation.…

    • 28472 Words
    • 90 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Think about the Internet technology, the world we live now has become a village because of it. The Internet makes everyone interconnected by following a set of clear-stated standardized rules. Just like the Internet, a common language also has such power. In another word, it`s a “unifying force” according to S. I. Hayakawa(you need to cite him here). In his essay “Bilingualism in America: English Should Be the Only Language”, Hayakawa starts with the example of the new generations of Chinese and Japanese immigrants in California to show the “amicable results of sharing the English language” (575). The two original groups of immigrants who speak different languages used to be at odds with each other, but new generations get along well by sharing English. There is no doubt that a common language makes efficient communication possible and helps to create a perception of affiliation.…

    • 1587 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Powerful Essays

    Modern Code Switching

    • 1836 Words
    • 8 Pages

    Code switching, lying, and slang play important roles in how people interact with one another. As society moves into a more technological age, the way humans interact with each other changes drastically. The most important areas in which code changing plays its role would appear in how people, particularly teenagers, interact with parents, friends, and teachers. As they “are milder or less abrasive form of a negative description instead of its original, unsympathetic form” (literarydevices.com), euphemisms have become the most dominant and popular form of code switching. Euphemisms, a form of code switching, play the most important role in how people interact with other people; they acts as the base of all social interactions…

    • 1836 Words
    • 8 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Between e-mailing, texting, video conference, and social media, people can connect anywhere with anyone. The theory that the use of computers represents a cultural technique emphasizes the great significance computers have in today’s world and offers numerous connecting factors for evaluations of philosophical, sociological and linguistic nature (Ruda, S & Rothkegel, A, 2012, page 177). Having access to the Internet helps to see and relate to different cultures. The most significant impact of technology on communication is the spread of the Internet and the possibility of sending emails and chatting. In the pre-information technology days, a document often required re-typing on the typewriter before the final version.…

    • 738 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    On NPR, Gene Gremby’s article talks about this code-switching of mixing different languages and speech patterns in conversations between the different spaces we inhabit. Gremby gives the example with President Obama at Ben’s Chili Bowl switching to a slang “Nah, we straight” with the cashier, or a conventional handshake and discussion with a coach, then switching physical context or code with a “My man” with the…

    • 794 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Simultaneously, my personal idiolect is mainly influenced by the environment I live in. I am originally from Pakistan however; I have lived all my life in Bahrain. Since, I started school I have studied in a British curriculum school therefore, I have a British accent. My mother tongue is Urdu and I also speak French as well as English, which makes me a multilingual student. However, this has become very problematic for me because code-switching become very collective. ‘Gee umma. I have homework.’ This is a typical quote from my idiolect which implies that when speaking with Urdu speakers i tend to code-switch frequently.…

    • 1418 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Code Switching

    • 1528 Words
    • 7 Pages

    Code switching is a part of everyone’s daily life. Gloria Anzaldua expressed how she used code switching in her story “How to Tame a Wild Tongue.” Anzaldua grew up in Texas, near the Mexico border, to a Mexican-American family. Her family primarily spoke Spanish, but while at school and in the community, they had to speak English, the accepted language of America (Anzaldua 530). Anzaldua did not want her native language to die, so she wrote “How to Tame a Wild Tongue” to express her feelings, and to show how code switching affected her everyday life. In the story, Anzaldua expressed that depending on who she was talking to, she would have to use a different type of Spanish depending on where the person was from, or English if she was speaking with a white American. According to Anzaldua there were about seven different dialects of Spanish that she knew how to speak (530-532). She also wrote about her culture, and how they enjoyed different types of movies and music than what would be considered “popular” for the white community (534-535). Once Anzaldua went to college, she was given a speech class were the point of the class was to get rid of her accent (Anzaldua 528). This is when she realized that her language is at risk of dying, and she believed it should last as long as there were Mexican-Americans in the United States; everyone has their freedom of speech and they can use any language they wanted too. No matter if it is Anzaldua switching between two different languages or myself acting different around different groups of people; everyone code switches whether it is subtle, or obvious.…

    • 1528 Words
    • 7 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    Spanglish & Linguistics

    • 1269 Words
    • 4 Pages

    Spanglish is a well-known term that describes the linguistic behaviors on Spanish speakers, who’s Spanish is uniquely influenced from the English language. Spanglish can also be defined as a “mixed-code vernacular that includes a range of linguistic phenomena, most notably code-switching”. Despite the fact that Puerto Rican linguist, Salvador Tio, coined the term ‘Spanglish’ in the late 1940’s, this language contact phenomena has actually been used over the past 150 years, since the Treaty of Guadalupe Hidalgo was signed. Some would consider Spanish a 3rd language and some would dismiss it as unorganized slang. In modern society, Spanglish is classified as a popular term, not a technical one. Although many variations of Spanglish do exist and is widely denounced for being a form of slang, Spanglish has proven, to hold its own flexible syntax, grammar interface, and switching rules.…

    • 1269 Words
    • 4 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Texting Language

    • 1327 Words
    • 6 Pages

    In the article “A Way with Words, or Away with Words: Effect of Texting and IM’ing on Language,” Timothy Barranco debates whether the texting language will have a positive or negative impact on our English language. The author argues that the youth are becoming “bilingual,” whereas others believe the text language is a “degradation of proper English.” (Barranco Pg., 27) Being bilingual at a young age will allow for better opportunities in the future when it comes to jobs. The author conducts research on this subject by contacting Naomi Baron a professor of linguistics at the American University in Washington D.C; which includes “teenagers naturally drift away from the txt language.” (Baron Pg.28) Barranco compares the modern text language to the Ebonics language in the article and argues that regardless for what kind of dialect is being spoken, it should be valued for expanding new ways to use the English language. The topic of texting being a concern is nothing new says Barranco; he believes people will always question change, so the texting language should not be something to fret over. The author concludes with a statement saying that people should accept change and use the language as a tool instead of considering it a burden.…

    • 1327 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    3. Varnhagen, C. K., McFall, G. P., Pugh, N., Routledge, L., Sumida-MacDonald, H., & Kwong, T. E. (2009). lol: new language and spelling in instant messaging. In Springer Science and Business [Article]. (02 May 2009 ed., pp. 1 – 15).…

    • 3720 Words
    • 15 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    Baron says that “long-term influence on language remains largely in the hands of parents and…

    • 223 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays